Columbia Student Mohsen Mahdawi Freed
Columbia University student Mohsen Mahdawi released after detention by immigration authorities sparked widespread campus protests.
أنت تواجه شيئًا مرعبًا. موعد محكمة. خطاب لا تفهمه. الخوف من أن ينهار كل شيء إذا ارتكبت خطأ واحدًا. قضينا عشرين عامًا في مساعدة الناس على تجاوز هذا بالضبط. لم تعد مضطرًا لتدبّر الأمر وحدك بعد الآن.
لقد حملت هذا العبء وحدك، تحاول فك رموز خطابات الحكومة في الثانية صباحًا، وتسأل مجموعات فيسبوك عن النصيحة، وتتساءل إن كان ذلك الـ«نوتاريو» في آخر الشارع موثوقًا. إليك ما يتغير في اللحظة التي توكّلنا فيها.
وضع كل شخص مختلف، لكن بعد عشرين عامًا من العمل في قانون الهجرة وحده، رأينا آلاف الحالات. مهما كان ما تواجهه، لدينا الخبرة والنهج للتعامل معه.
قضيتك يراقبها فريق كامل: محامون ومساعدون قانونيون وموظفو دعم يتحدثون فعلًا فيما بينهم. المواعيد النهائية لا تُفوَّت. الأوراق لا تضيع.
نرد على المكالمات ورسائل البريد الإلكتروني خلال 48 ساعة. لا مزيد من السهر متسائلًا إن كان أحد يعمل على قضيتك. ستعرف دائمًا أين تقف الأمور.
إن كنا لا نستطيع مساعدتك، فسنقول ذلك. إن كانت قضيتك ضعيفة، فستعرف. لا أحد يأخذ مالك مقابل قضية لا يمكن أن تنجح. أنت تستحق الحقيقة منذ البداية.
المساعدة القانونية الجيدة لا ينبغي أن تتطلب رهنًا عقاريًا ثانيًا. نقدم أتعابًا عادلة مع خطط سداد، لأن مستقبل عائلتك لا ينبغي أن يعتمد على مقدار النقد الذي تملكه الآن.
كل مستند، وكل طلب، وكل جزء من قضيتك، تحصل على نسخ من كل شيء. إن احتجت يومًا للذهاب إلى مكان آخر، تخرج ومعك ملفك الكامل.
"يبدأ الرعب بالانقشاع في اللحظة التي يتولى فيها شخص كفؤ زمام الأمور."

كل شخص هنا اختار قانون الهجرة لأنه يهم. رأينا جميعًا ما يحدث عندما تسوء الأمور، وما يحدث عندما تسير على ما يرام.

Founding Attorney
قبل أن أصبح محامي هجرة، عملت مع المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. رأيت ما يحدث للناس عندما تخذلهم حكوماتهم، وما يحدث عندما يقاتل أحدهم من أجلهم. عشرون عامًا في قانون الهجرة. آلاف القضايا. مقبول لدى محاكم الاستئناف الفيدرالية الإحدى عشرة جميعها. قدّمت آلاف طلبات المراجعة للطعن في قرارات مجلس استئناف الهجرة وحققت أحكامًا بالنقض في دوائر قضائية في أنحاء البلاد. عندما يخطئ مجلس استئناف الهجرة، أرفع الأمر إلى المحكمة الفيدرالية. تخرجت بمرتبة الشرف من كلية الحقوق بجامعة سانت جونز، حيث كنت رئيس تحرير مجلة نيويورك للقانون الدولي. عشت في واشنطن العاصمة وغرب أفريقيا والشرق الأوسط. الهجرة ليست أمرًا مجردًا بالنسبة لي، فقد رأيت ما يدفع الناس إلى ترك كل شيء خلفهم. حين لا أكون في المحكمة، ألعب كرة القدم وأعاني كمشجع لفريق ميتس. عضو في الرابطة الأمريكية لمحامي الهجرة (AILA).
التعليم
العضويات في نقابات المحامين

Senior Associate Attorney
I'm a first generation American who grew up in a bilingual household. Growing up with immigrant parents, I understood from a very young age how difficult life can be for those who come from another country. As a dual citizen of the U.S. and Spain, I've lived between two worlds my entire life. I know what it means to have the freedom to move, to visit family, to build a life where you choose. I also know what it looks like when someone doesn't have that freedom. When a border separates you from the people you love. The moment that most impacted me was when my uncle was deported from the United States. Watching my family torn apart by an immigration system that treated him like a number. That was the moment that guided me towards becoming a lawyer who works with the immigrant community. Since 2018, I've been working exclusively on immigration law. I focus on removal defense, family-based immigration, and humanitarian relief. I know what's at stake because I've watched it happen to my own family. Freedom of movement isn't abstract to me. It's the difference between a family staying together or being separated by thousands of miles.
التعليم
العضويات في نقابات المحامين
Languages

Supervisory Attorney
أنا نفسي مهاجرة، بدأت في الصين وشققت طريقي إلى نيويورك، وأمرّ الآن بعملية الهجرة مجددًا للحصول على الإقامة الدائمة في إسبانيا. أعرف شعور التنقل في نظام لم يُبنَ لمساعدتك. أنا مع Bardavid Law منذ 2018. أتحدث الإنجليزية والإسبانية والماندرين بطلاقة. مثّلت العملاء في محاكم الهجرة في أنحاء البلاد وفي محاكم الأسرة في عموم نيويورك. هذا العمل يهمني لأنني كنت في الجهة الأخرى. أفهم الخوف والارتباك والإحباط. مهمتي هي التأكد من أنك لست مضطرًا لتدبّر هذا وحدك.
العضويات في نقابات المحامين
Languages

Of Counsel
I've lived and traveled in many countries, learning to navigate unfamiliar systems, communicate across language barriers, and build trust with people from different backgrounds. That experience shapes how I enjoy life and how I practice law. Immigration clients are navigating a legal process that includes the vulnerability of explaining the most important moments of their lives to strangers, often in a language that isn't their first. I have an idea of how difficult that probably feels from my own experiences. I speak Hebrew, Spanish, and Japanese, all of which I learned as an adult. I know firsthand what it takes to make yourself understood when the words don't come easily. Earlier in my career, I bicycled cross-country helping to raise money and awareness for Street Soccer USA, which uses soccer to end homelessness by transferring job and life skills to homeless youth and adults. For weeks, we visited Street Soccer hubs and relied on the generosity of strangers for help and sometimes a place to sleep. It taught me something I carry into every client interaction: when someone opens their door to you, that's not a small thing. You remember it.
التعليم
العضويات في نقابات المحامين
Languages

Office Manager
Over 25 years in legal work, more than a decade here at Bardavid Law. I run the office—making sure everything works the way it should. I grew up in a Hispanic household where family meant everything. That's why I do this work. Every family that comes through our door deserves a chance at a safe future together. I've seen what happens when immigration goes wrong. I've also seen what happens when it goes right. Outside work, I'm writing my autobiography—over 200 pages so far. If my story can help even one person keep going through hard times, every word will be worth it.

Senior Paralegal
أنا مع Bardavid Law منذ أكثر من ست سنوات. أنا الشخص الذي يساعد على ضمان ألا يقع شيء بين الشقوق: التواصل مع العملاء، وتحضير القضايا، وتقديم الملفات للمحكمة، والترجمات. درست القانون والمجتمع في كلية جون جاي للعدالة الجنائية. أتحدث الإنجليزية والإسبانية بطلاقة. أكثر ما يهمني هو التأكد من أنك تفهم ما يجري في قضيتك. الهجرة مربكة بما يكفي دون أن تشعر بأنك في الظلام. مهمتي هي إبقاؤك على اطلاع ومدعومًا في كل خطوة.

Paralegal
I come from an immigrant family. I know what it feels like when the system is confusing, when the stakes are your family's future, and when you need someone who actually understands what you're going through. Before joining Bardavid Law, I spent seven years as a paralegal at a nonprofit fighting for immigrants' rights. Advocating for my community, for my neighborhood, and for everything immigrants bring to the vibrancy of our city and our country. Educating people about their options. Making sure nobody got lost in the process. That same mission drives everything I do here. I earned my degree in Political Science from Lehman College. I'm fluent in Spanish. My job is to make sure you feel safe, supported, and informed at every step. You shouldn't have to wonder what's happening with your case. Fun fact: I played basketball in high school.
Languages

Legal and Administrative Assistant
I grew up in an immigrant household. I watched my parents try to navigate a system that was confusing and often felt hostile. Every client who comes here reminds me of my own family's story. I've worked in offices for over a decade, three years now in immigration law. I know what it feels like to be lost in bureaucracy. I treat every client the way I wish people had treated my parents—with patience, respect, and actual help. Outside work, I hike Bear Mountain with my dog and volunteer at local shelters. I know what a helping hand means when you're going through hard times.

Legal Assistant and Receptionist
I grew up translating for my mother—doctor's appointments, government offices, anywhere she needed help. I saw how people's tone changed when they realized she didn't speak English. The impatience. The dismissal. Watching someone I love be treated like she didn't matter. That's why I'm here. Everyone who calls our office should feel welcomed and respected from the first moment. That's my job. I make sure you feel heard, not ignored. Outside work, I travel and explore cuisines around the world. Food brings people together—it tells the story of a place and its people.

Administrative Assistant & Translator (Part Time)
عشرون عامًا في قانون الهجرة. قضيت مسيرتي في خدمة الجالية الصينية: الكانتونية، والماندرين، والفوتشو، ولهجات أخرى. أعرف معنى أن تحتاج إلى المساعدة ولا تعرف أين تجدها. لهذا أقوم بهذا العمل. كل شخص يستحق من يتحدث لغته ويفهم ما يمرّ به. خارج المكتب، أنا لاعبة كرة ريشة مصنّفة وطنيًا ولي انتصارات في بطولات عبر البلاد. ابني، بهجة حياتي، جاب العالم ويعمل الآن في جامعة فوردهام.
Languages

Our team, working for you.
قضايا كانت مهمة بما يكفي لتغطيها نيويورك تايمز وواشنطن بوست وCNN. أشخاص احتاجوا إلى المساعدة وحصلوا عليها.
Columbia University student Mohsen Mahdawi released after detention by immigration authorities sparked widespread campus protests.
Investigation into how new visa enforcement policies are disrupting the lives of international students across American universities.
Report on the UK's policy shift away from foreign student enrollment targets, with implications for global student migration patterns.
Comprehensive explainer on F-1 student visa policies, application processes, and recent changes affecting international students in the United States.
Investigation into ICE targeting leaders of New York's New Sanctuary Coalition, including surveillance outside churches and detention of movement organizers.
Minnesota Public Radio investigation into asylum seekers deported back to gang-controlled regions after failed claims in U.S. immigration courts.
Following the Haiti earthquake, Bardavid filed habeas corpus to secure his client's release before a planned deportation flight.
Commentary criticizing deportation focus on numbers over security, highlighting cases of innocent individuals wrongfully removed.
Profile noting Bardavid's prior work with UN refugee agency in Africa and current representation of Spanish-speaking immigrants.
Report on Hiu Lui Ng, a 34-year-old engineer who died in ICE custody after being denied medical care despite losing 30 pounds and suffering a fractured spine.
Attorneys Cox and Bardavid filed habeas corpus motions detailing troubling detention conditions, leading the BIA to reverse its denial and reconsider an asylum appeal.
Joshua Bardavid secured release of a stowaway held in immigration detention for four years through habeas corpus litigation.
After appellate court ordered release consideration, immigration officials attempted secret deportation via ship without passport.
Editorial examining the practice of indefinite immigrant detention and its impact on due process rights.
France 24 documentary featuring attorney Joshua Bardavid on the impact of aggressive deportation policies on immigrant communities.
Democracy Now segment on a community activist facing deportation to Haiti over a decades-old conviction, with commentary from Bardavid.
Discussion on the conditions and impact of immigrant detention in the United States, featuring immigration attorney Joshua Bardavid.
NPR radio segment featuring Joshua Bardavid discussing immigration law and client advocacy.
Federal immigration panel reopened asylum case for detained family; attorney anticipated their release and reunification within weeks.
Federal Bar Association Immigration Law Conference program featuring panels on asylum, detention, and immigration enforcement.

ترافعنا في طلبات مراجعة أمام محاكم الدوائر الفيدرالية في أنحاء البلاد، وحققنا أحكامًا بنقض قرارات مجلس استئناف الهجرة لم تنقذ عملاءنا فحسب، بل غيّرت طريقة عمل قانون الهجرة للجميع.
Zheng v. BCIS — 3rd CircuitPetition for Review
Matter of M-H-M — Board of Immigration Appeals
Jahjaga v. Holder — 3rd CircuitPetition for Review

أسّسنا هذا المكتب لأننا رأينا أشخاصًا كثيرين يتعرضون للأذى. «نوتاريوهات» يأخذون المال مقابل قضايا لا يمكنهم كسبها. أناس طيبون يخسرون كل شيء لأنهم وثقوا بنصيحة خاطئة. عائلات تتمزق بسبب مواعيد فائتة ومعلومات سيئة.
كل شخص في فريقنا اختار قانون الهجرة لأنه يهم. نرى ما يحدث عندما تسوء الأمور. ونرى أيضًا ما يحدث عندما يحصل أحدهم أخيرًا على المساعدة التي يحتاجها: الراحة على وجهه حين يبدأ العبء بالانقشاع.
نتحدث الإنجليزية والإسبانية والكريولية الهايتية والفرنسية والماندرين. لست مضطرًا لترجمة خوفك. لست مضطرًا للتساؤل إن كنا قد فهمنا. يمكنك أن تشرح ما يحدث باللغة التي تفكر بها.
قانون الهجرة هو كل ما نفعله. بينما يتنقّل محامون آخرون بين عشرات المجالات، قضينا عشرين عامًا في تعلّم كل زاوية من هذا النظام. نعرف الموظفين والقضاة والأنماط. قضيتك ليست تجربة، بل ما نفعله كل يوم.
تبحث الحكومة عن أي سبب لرفضك. خانة واحدة مفقودة، تاريخ خاطئ واحد، مستند ضعيف واحد، وتعود إلى نقطة البداية. نلتقط ما يفوت الآخرين لأننا رأينا أين تنهار القضايا.
على الأرجح سبق أن كُذب عليك. صديق ابن العم الذي قال إن الأمر سيكون سهلًا. الـ«نوتاريو» الذي وعد بالنتائج. نقول لك الحقيقة: ما هو ممكن، وما هو محفوف بالمخاطر، وما لن ينجح. حتى عندما يصعب سماعها.

ينتهي ذلك اليوم. أخبرنا بما يحدث، استشارة مجانية، دون أحكام، باللغة التي تشعر فيها بالراحة أكثر.
لنتحدث عن وضعك